« 通訳翻訳ジャーナル2017春号 | トップページ | 英検の結果 »

2017年6月 6日 (火)

英検を受験してきました

先日、2017年度第1回の英検を受験してきました。

受験したのは、1級です。

今の私の実力からいって、英検準1級をもう一度(学生時代に一度合格しています)受けた方がいいかと思いましたが、思い切って、1級にチャレンジしました。

過去問を解いてみたところ、なんと3、4割しか得点できず、ショックでしたが、
まずは一度会場で受験することに意義があると思って、行ってきました。

TOEICより少し長い2時間20分弱、集中してなんとか最後までマークできました。
TOEICとは違って、リスニングが後なので、最後のインタビューのリスニングではヘロヘロでしたcoldsweats01
昨日、解答速報が出たので、チェックしてみたら、筆記とリスニング合わせて4割7分ほどの正解率でした。
自分の中で、「目指せ5割!」だったので、過去問を解いた時よりはよくて少しほっとしました。(レベルが低くてすみませんsweat01
あとは、英作文がどれくらい得点できるかですが、筆記、英作文、リスニング合わせて5割を超えていてほしいなあ、という感じです。
英作文は、190ワードほどしか書けず、しかも同じ語句の繰り返しや、スペルミスもあったので、あまり期待できないかもしれません。

こうしてブログに書けるほどの出来ではないのですが、自分の中の記録として残したいので、書きました。
一度、会場で受験することができただけでも、自分をほめたいと思います。

19日の結果発表を待つまでもなく、不合格確定なので、今後についていろいろ考えています。
次回は、2018年1月か6月にまた受験して、今度はいい線まで行きたいと思います。
そのためには、語彙力アップ、長文をたくさん読むこと、英作文や二次試験対策をすること、を当面の課題にしたいです。

今回、英検1級を受験してみて、難しかったけど、挑戦するやりがいも感じました。
英語を使いこなしている自分をイメージしながら、少しずつ、進んでいきたいです。

« 通訳翻訳ジャーナル2017春号 | トップページ | 英検の結果 »

英語」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く

コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。

(ウェブ上には掲載しません)

トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/1526971/70785410

この記事へのトラックバック一覧です: 英検を受験してきました:

« 通訳翻訳ジャーナル2017春号 | トップページ | 英検の結果 »